Milyen tolmács vagyok?
Magyar Katalin olasztolmács és fordító honlapja
Sok és sokféle olasz tolmács létezik!
Sokat elmond rólam, hogy engem miért tartanak a megbízóim jó tolmácsnak:
Mert szeretem, beszélem, értem, és érzem is az olasz nyelvet (az árnyalatokat és a vesszőket is)
· Olasz nyelv és irodalom szakon végeztem az ELTÉ-n
· Olaszországban, olaszul, olaszok között egy állami egyetemen tanultam jogot, közgazdaságtant, politológiát és egyéb társadalomtudományokat. Olyan helyen, ahol tényleg sokat tanultam és fejldőtem (tananyagilag és nyelvileg is), hogy sikeres vizsgákat tegyek, és végül megszerezzem a második diplomámat.
· Mert a kiejtésemből mai napig nem jönnek rá az olaszok, hogy külföldi vagyok.
· Mert bár a konyhanyelvet és a szlenget is ismerem, korrekt, magas szintű olaszt beszélek és írok.
· A tájszólások, dialektusok sem ijesztenek meg.
· A szaknyelvvel, a szakszókinccsel sincs gondom (vagy nem szégyellek utána nézni, akár órákat keresni, hogy a pontos kifejezést megtaláljam például egy fordítás esetén)
Mert tényleg tolmács vagyok (és fordító)
· Tanultam fordítani, tolmácsolni, ezt például egy tolmácsigazolvány is bizonyítja (de leginkább az eddigi munkáim).
· Mert tényleg ez a munkám, gyakorlott vagyok és gyakorlatban vagyok.
· Több éves tapasztalatom van, 1998 óta folyamatosan olasz tolmácsként dolgozom.
Mert ember is vagyok.
· Barátságos, empatikus és kedves, idegenekkel is.
· Fordításban és tolmácsolásban igen alapos vagyok, teljes mértékben félre tudom rakni a saját gondolataimat, azonban szükség esetén az Ön érdekeit képviselve is fel tudok lépni.